|
版面设计非常无耻, 几乎有三分之一页留白, 正常排版这本书应该只有一半那么厚, 侯捷在里面只是挂个名, 几乎全是熊节翻译的. 翻译质量不敢恭维. 如 Inappropriate Intimacy(狎昵关系), Switch Statements(switch惊悚现身)个人觉的没必要作过分文学化的翻译. 书的前四章给人蜻蜓点水的感觉. 写的太过简单,在还没介绍具体内容时就在书中列一大堆重构概念名词然后再说明在某某页可以找到详细介绍. 这种情况出现一两个还可接受如果是成批出现那就给我们读者造成了非常大的麻烦,总不成每次读时总是要前后翻来翻去. 作者在介绍内容的顺序上有所欠缺. 第三章尤为恶心, 对每一种需要重构的情况只做概要性的描述, 也不举个例子, 其结果是不懂的看了还是不懂. 后面的章节还是值得读一读
|