首页 新闻 论坛 群组 Blog 文档 下载 读书 Tag 网摘 搜索 开源 FAQ 第二书店 博文视点 程序员
频道: 研发 数据库 中间件 信息化 视频 .NET Java 游戏 移动 服务: 人才 外包 培训

       
热门搜索: ASP.NET Ajax Spring Hibernate Java
标准模板库自修教程与参考手册:STL 进行C++编程(第二版)   
科学出版社 / 2003-1-1 / (美)谬塞尔 编著,贺民,王朝阳 译 / 46 元
ISBN:7030110084
何处购买:   去DearBook购买(¥18.4)
Book Rank:  81 

正在获取信息...........

该书常用的标签(推荐/用户提交):  提交tag
内容(17241)  应用(7747)  编程(2034)  参考(1892)  教程(1863)  对象(553)  函数(504)  示例(180)  
用户书架推荐:
收藏到我的书架
《标准模板库自修教程与参考手册:STL 进行C++编程(第二版)》图书论坛:
我要发表话题
标准模板库自修教程与参考手册:STL 进行C++编程(第二版) - citysheep   财富等级:   
不过我读的不是这个版本,偶式读候捷译的那本。
2008年12月23日 2点20分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - tyj_yy   财富等级:   
的确是一本好的STL类图书,大部分内容翻译得都比较通顺,不会影响阅读。
但是,这本书大部分内容与候杰译〈标准程序库--自修教程与参考手册〉重叠,这样,读者在购买时,自然要比一比,毕竟不便宜(46/108).
简单看了看这本书,感觉STL方面的内容都有所涉及,但深度不够,讲得不透,作为STL入门图书应该没有问题,一旦入门,作为参考手册时,远不如〈标准程序库〉, 这从书的厚度上也能有所感觉。
但最大的问题还在于,与其它很多翻译类图书一样,这本书也存在对技术术语的“过渡翻译”,也就是某些专业人员习以为常的术语也进行了翻译,如:list - 表, interator - 迭代器,vector - 向量,等等,考虑这本书的读者,应该是那些已经使用或准备使用STL来编程的专业人员,他们的专业水平是可想而知的,对这些读者来说,看到这样的词汇,反倒要在脑子里再把它们翻译成英文,这种习惯是在长期编程过程中形成的,原因很简单,程序设计语言大多使用英文,因此,译者做了一些吃力不讨好的事情。
阅读的时候还不算大问题,因为大多数人是为了学习,但入门以后,当把它当作参考手册时呢?比如,研究别人程序的时候,看到multiset时,怎样去书里找相关内容呢,先翻译成中文吗?但是,读者必须记住“这本书”是怎样翻译这个词汇的,就算读者都能记住,但仍然感觉查找英文multiset要比查找中文“多集”快一些,不知其它同仁是否有此感觉。
再看候杰译〈标准程序库〉,在这方面就很好,大多数技术词汇都保留下来,很少听人评论“翻译不彻底”,其它原因,我想,与上面所述有很大关系。
总之,翻译质量较好,但如果作为参考手册,原书内容及翻译尚有可圈可点的地方。
2004年06月05日 2点25分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - jinhao   财富等级:   
Musser的这本书告诉程序员们STL能做哪些事情
——入门教程;

Austern的《Generic Programming and the STL》告诉读者为什么STL能做这些事情
——理论阐述;

Josuttis的《The C++ Standard Library》告诉读者如何使用STL做这些事情
——使用手册;

Meyers的《Effective STL》告诉读者如何把事情做的更漂亮
——技巧集锦;

大家各取所需好了。
2004年06月05日 2点25分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - ljppro   财富等级:   
呵呵,计算机博士可不一定就是语文基础知识很好的,我见过太多博士写文章语句都不通顺。如果每个博导都象杨叔子,出版社还是可以考虑找博士去翻译。否则,还不如去找有实际经验的工程师呢!
2004年06月05日 2点25分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - AAOK   财富等级:   
贺民是计算机博士,如果真正是他/她自己翻译的,应该还过的去,如果是他/她手下的一拨人翻译,而他/她只是挂个名,那质量就难说了。
2004年06月05日 2点25分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - green_girl   财富等级:   
书没有看过,不过译者是挺有名气的
2004年06月05日 2点25分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - sailingstar   财富等级:   
贺民,又一位著名翻译家……
2004年06月05日 2点25分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
标题:
Tag: (多个tag请用","分隔,最多支持5个)
评论内容:  
请先登录后再发表评论,点这里登陆
请填入验证码:   
第二书店的网址是? 输入问题答案(提示:www.dearbook.com.cm):
(注:评论内容必须大于20个字方可赠送C币,否则只发送评论)