首页 新闻 论坛 群组 Blog 文档 下载 读书 Tag 网摘 搜索 开源 FAQ 第二书店 博文视点 程序员
频道: 研发 数据库 中间件 信息化 视频 .NET Java 游戏 移动 服务: 人才 外包 培训

       
热门搜索: ASP.NET Ajax Spring Hibernate Java
游戏编程精粹1   
人民邮电出版社 / / 王淑礼 张磊 / 80 元
ISBN:7115125872
何处购买:   去DearBook购买(¥72)
Book Rank:  84 

正在获取信息...........

该书常用的标签(推荐/用户提交):  提交tag
技术(13430)  应用(7747)  人员(6732)  技巧(3072)  提供(2574)  阅读(2557)  全书(1601)  附录(531)  
用户书架推荐:
收藏到我的书架
《游戏编程精粹1》图书论坛:
我要发表话题
“fractal”能翻译成“不规则碎片“! - 222.90.28.*      
小生很是佩服!
2004年09月28日 4点32分   |  2回应 |   1 /1人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 210.72.241.*      
怎么又是张磊翻译的啊?
我真的害怕啊。就不能找个懂的人来翻译吗?
我印象最深的是他把Cube Map翻译成立体图。
2004年09月24日 6点11分   |  2回应 |   2 /2人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
大杂烩 - 219.153.131.*      
大杂烩
2004年10月11日 3点10分   |  1回应 |   0 /1人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 219.236.51.*      
说的对.
我一般关心图形的多一点,看下面的翻译.
先是目录
41.消除T形连接和重新三角形化   应该是三角形(mesh)重构一类的翻译比较好吧?
4.4遮蔽裁剪,好象平常我们说遮挡裁剪多一些吧?
4,11 画板光束.我不知道什么东西.没见到英文原版.
4.13 法向地图  第一次听到Normal Map可以这么翻译的。
4.15 立体图  偶也是第一次听说 Cube Map 可以这么翻译.
目录的图形部分就这么多有趣的翻译.里面就不用我挑了吧?
2004年10月02日 11点50分   |  1回应 |   1 /1人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
游戏编程精粹1 - czbming   财富等级:   
翻译差!不过精粹系列还是很好价值的。
2009年03月20日 9点53分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
看看 - zhxie253   财富等级:   
本书适合游戏开发专业人员阅读。专家级开发人员可以立刻应用书中介绍的技巧,而初中级程序员通过阅读本书将增强其技能和知识。本书是游戏程序员必备的参考资料。
2007年12月20日 8点25分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 218.17.2.*      
大杂脍,不如专业性的看的明白.
上次在书中找bsp算法找了半天,而且讲也讲的不清楚,到网上专门bsp树,清清楚楚
2005年04月05日 2点59分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 219.136.147.*      
为什么不出4呢?内容上一集比一集好。
2004年10月23日 7点47分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 210.72.241.*      
当然是看过了才会这么说.英语不是很好的人总会找一些借口来安慰什么东西.可事实是你早晚要面对一些事情.
翻译的质量好不好,不是译者本身的问题。 是出版社对待读者,对待原书的态度问题。不是草草的了事,翻译出来就算是什么福音了。
我现在也在翻译书.也许我的英文水平不如这本书的译者.但是至少我可以说:我不懂的东西我是不会去翻译的.我只翻译我懂的书.
我看过2.看过3. 2的翻译比3要好的多.
2004年10月15日 9点57分   |  0回应 |   1 /1人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 218.247.132.*      
看了吗就说译的不好

国内的游戏方面的书本来就少

能有这样的书已经很不错了!!
2004年10月14日 4点38分   |  0回应 |   0 /1人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 61.149.252.*      
翻译的不好
2004年10月14日 8点27分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 219.157.151.*      
我买了一本,虽然有些地方翻译得不尽如人意,但对于我这样英语不是很好的也算是一大福音,不像楼上诸位说的这么不堪
2004年10月11日 3点17分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 166.111.173.*      
那一个星星还是冲着英文原版给的
2004年10月03日 6点46分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 61.183.128.*      
哎!这完全是中国界的耻辱!
2004年10月03日 3点35分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
老子无语了~~ - 211.95.166.*      
难道出版社就不能直接卖英文的么?非要去翻译
现在都是什么年代了,看这种书的人英语还会不过关么?
2004年09月30日 10点26分   |  0回应 |   1 /1人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 61.163.245.*      
畅销不是因为他翻译的好,
现在好多翻译游戏书籍的人都没多少关于游戏方面的知识.
像这类书中国市场上很少,那过来一本都是精品.
2004年09月29日 5点19分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
误人子弟啊 - 61.48.74.*      
求求译者不要再害人了.
2004年09月28日 10点58分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - Nhsoft   财富等级:   
你去看看Gems III 都被他翻译成什么了。书出来我还会买一本,但是我还是会对照着看.说实话.我是无所谓.因为我也猜的出来大概是什么意思.推荐初学者还是去找本英文的比较好.
2004年09月28日 9点59分   |  0回应 |   0 /1人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 218.247.132.*      
他译的很次吗?2和3都畅销呀~
2004年09月27日 5点34分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
无题 - 61.55.43.*      
最可恨的是 连MOD都不知道是什么
2004年09月24日 8点8分   |  0回应 |   0 /0人觉得此评论有用
此评论对你有用  没用
 
标题:
Tag: (多个tag请用","分隔,最多支持5个)
评论内容:  
请先登录后再发表评论,点这里登陆
请填入验证码:   
中国的首都在哪里? 输入问题答案(提示:北京):
(注:评论内容必须大于20个字方可赠送C币,否则只发送评论)