|
|
无题
- 61.171.249.*
|
这本书原著是不错的,作者也确有资历.但翻译太差了.译者的英文水平实在有限,搜肠刮肚之下还有非常多的错!另外,加入了许多似是而非的译注. 翻译的质量如何,只要统计一下错误的数量就可.我统计了一下,到目前为止,发现不少于200处! 张先生,请以后自重! 这个出版社也太不负责任了!!!!
|
|
此评论对你有用
没用
|
| |
|
|
|
无题
- zengyiCSTC 财富等级:
|
|
1998年PDC是CLR初见端倪之年, 2002年2月13日, CLR作为.NET Framework的一部分进行发布, 宣告了COM时代的结束,CLR时代的诞生。也许同我一样初学.NET的你认识到了了解.NET体系架构以及CLR的重要性,但阅读CLR Specification却又成为你一生中最大的痛。”God!我的英语实在是太差了,那Specification太难读了”也许你不得不这样说。《.NET本质论—公共语言运行时》的发行提供给我们一个深入CLR的良机。至于书籍本身,除了译者以及作者序,任何的评论都显得是多余的。我想谈谈译者的态度。本书中文版的发行内1天我千方百计拿到了张先生的译作,随后是如饥似渴的阅读。是的,你很少在译作中看到如此多的注释,这些注释都是译者站在读者的角度为读者撰写的“读书笔记”,详细到会去给你解释Microsoft PDC。图书译著即将出版之际China-pub上的很多讨论着实让期待本书的读者郁闷至极,而张先生的努力如同其它优秀的译著一样,终会得到读者的认可。翻译本身无定数,译文充分尊重作者的表达,译著中加入译者自身的理解,这无疑是最好的方式。同时译作有着同读者相互讨论的空间”陪读网”,建设之初尚需改进,但译者的态度及译作中透露出来“尽量按照读者能够领会的说法去表达”的严谨作风也理应得到读者的认可。CLR自身有待完善,译作内容尚需更多的人协助译者做得更好。感谢张先生给我们带来一本满载”读书笔记”的译著以及”陪读网”这个讨论空间。
|
|
此评论对你有用
没用
|
| |
|
.NET本质论--第1卷:公共语言运行库(中文版)
- BlueDog 财富等级:
|
|
这本书很多人看过,但估计同我一样是吞下去的,毕竟不写编译器,所以很难与作者有知音之感
|
|
此评论对你有用
没用
|
| |
|
.NET本质论--第1卷:公共语言运行库(中文版)
- JGood 财富等级:
|
|
对.net较低层的机制有所介绍。翻译实在不怎么样。英语好的读者还是读原版吧。
|
|
此评论对你有用
没用
|
| |
|
|
|
初学者一定不要看,但是水平高的一定要看!
- bookread 财富等级:
|
Don Box 是一位著名的教育家,被公认为组件对象模型(COM) 领域的权威人物!本书讲了.NET精髓CLR的运行原理,很深,绝对不适合初学者!初学者一定不要看,但是水平高的一定要看!DON BOX的书文字教晦涩。
from: http://blog.csdn.net/21aspnet/archive/2007/07/07/1682200.aspx
|
|
此评论对你有用
没用
|
| |
|
|
个人观点,我绝对那篇序和第一章写的最好。
- 218.104.46.*
|
|
个人观点,我绝对那篇序和第一章写的最好。
|
|
此评论对你有用
没用
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
无题
- zengyiCSTC 财富等级:
|
|
1998年PDC是CLR初见端倪之年, 2002年2月13日, CLR作为.NET Framework的一部分进行发布, 宣告了COM时代的结束,CLR时代的诞生。也许同我一样初学.NET的你认识到了了解.NET体系架构以及CLR的重要性,但阅读CLR Specification却又成为你一生中最大的痛。”God!我的英语实在是太差了,那Specification太难读了”也许你不得不这样说。《.NET本质论—公共语言运行时》的发行提供给我们一个深入CLR的良机。至于书籍本身,除了译者以及作者序,任何的评论都显得是多余的。我想谈谈译者的态度。本书中文版的发行内1天我千方百计拿到了张先生的译作,随后是如饥似渴的阅读。是的,你很少在译作中看到如此多的注释,这些注释都是译者站在读者的角度为读者撰写的“读书笔记”,详细到会去给你解释Microsoft PDC。图书译著即将出版之际China-pub上的很多讨论着实让期待本书的读者郁闷至极,而张先生的努力如同其它优秀的译著一样,终会得到读者的认可。翻译本身无定数,译文充分尊重作者的表达,译著中加入译者自身的理解,这无疑是最好的方式。同时译作有着同读者相互讨论的空间”陪读网”,建设之初尚需改进,但译者的态度及译作中透露出来“尽量按照读者能够领会的说法去表达”的严谨作风也理应得到读者的认可。CLR自身有待完善,译作内容尚需更多的人协助译者做得更好。感谢张先生给我们带来一本满载”读书笔记”的译著以及”陪读网”这个讨论空间。
|
|
此评论对你有用
没用
|
| |
|
无题
- ljbook 财富等级:
|
|
这位贤弟说得很好,如此负责的译者应该充分的得到肯定。站在读者的角度考虑,想读者之所想,是一个翻译工作者优秀的职业道德。希望其他的译者可以参考学习一下,避免那些生涩的译作,也更好的服务与我们这些渴望读到好书的朋友。
|
|
此评论对你有用
没用
|
| |
|
|
|